江珠 Jiang Zhu (spätes 18. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
百字令•代柬奉酬心斋 |
Bai Zi Ling: Anstelle eines Briefes dem Herz Studio überreicht |
|
|
|
|
香薰石叶, |
Kostbarer Weihrauch brennt |
劈云笺题遍, |
Ich öffne den Brief, er ist voll vom Thema |
江南风月。 |
Wind und Mond in Jiangnan |
检点好言君道尽, |
Ich prüfe deine schönen Verse bis zum letzten deiner Worte |
更何处求生活。 |
Wo sonst sollte ich nach einem Auskommen suchen |
换徵移宫, |
Du wechselst den Zhi Ton, veränderst den Gong Ton |
翻新合古, |
Und überträgst sie in etwas Neues mit alten Noten |
制谱真奇绝。 |
Deine Komposition ist wirklich ungewöhnlich |
清词三叠, |
Drei reine Verse hintereinander |
试把玉箫吹出。 |
Ich versuche, sie auf der Flöte zu spielen |
添取一院浓阴, |
Ich füge das Thema Ein Hof im dichten Schatten hinzu |
数声啼鸠, |
Ein paar Töne von gurrenden Tauben |
瞬眼春光易。 |
In einem Augenblick verändert sich die Frühlingssonne |
整日药炉相伴住, |
Den ganzen Tag lang leistet mir der Heilkräuter-Ofen Gesellschaft |
墨海微尘堆积。 |
Auf dem großen Tintenstein hat sich leichter Staub angesammelt |
结习无多, |
An schlechten Gewohnheiten habe ich nicht viele |
诗魔酒障, |
Meine Lyrik Besessenheit und der Schutz, der mir der Wein bietet |
最是难消灭。 |
Diese sind am schwersten aufzugeben |
谈禅说法, |
Ich diskutiere über Meditation und spreche über den Buddhismus |
惭愧舌间功德。 |
Es beschämt mich, meine Verdienste mit Worten errungen zu haben |