江珠 Jiang Zhu (spätes 18. Jhd.)

   
   
   
   
   

百字令代柬奉酬心斋

Bai Zi Ling: Anstelle eines Briefes dem Herz Studio überreicht

   
   
香薰石叶, Kostbarer Weihrauch brennt
劈云笺题遍, Ich öffne den Brief, er ist voll vom Thema
江南风月。 Wind und Mond in Jiangnan
检点好言君道尽, Ich prüfe deine schönen Verse bis zum letzten deiner Worte
更何处求生活。 Wo sonst sollte ich nach einem Auskommen suchen
换徵移宫, Du wechselst den Zhi Ton, veränderst den Gong Ton
翻新合古, Und überträgst sie in etwas Neues mit alten Noten
制谱真奇绝。 Deine Komposition ist wirklich ungewöhnlich
清词三叠, Drei reine Verse hintereinander
试把玉箫吹出。 Ich versuche, sie auf der Flöte zu spielen
添取一院浓阴, Ich füge das Thema Ein Hof im dichten Schatten hinzu
数声啼鸠, Ein paar Töne von gurrenden Tauben
瞬眼春光易。 In einem Augenblick verändert sich die Frühlingssonne
整日药炉相伴住, Den ganzen Tag lang leistet mir der Heilkräuter-Ofen Gesellschaft
墨海微尘堆积。 Auf dem großen Tintenstein hat sich leichter Staub angesammelt
结习无多, An schlechten Gewohnheiten habe ich nicht viele
诗魔酒障, Meine Lyrik Besessenheit und der Schutz, der mir der Wein bietet
最是难消灭。 Diese sind am schwersten aufzugeben
谈禅说法, Ich diskutiere über Meditation und spreche über den Buddhismus
惭愧舌间功德。 Es beschämt mich, meine Verdienste mit Worten errungen zu haben